15 Kas 2011

A Moveable Feast




Hepsi ve daha fazlası için Bkz: Sinek Isırıklarının Müellifi- Barış Bıçakçı. Yazı daha sonra.

6 yorum:

Sera dedi ki...

Geçenlerde İngilizce kitap satan sahafta Atonement'ı gördüm. İlle oku diyorsun anlaşıldı.

Ludmilla dedi ki...

Sen filmi çok sevmemiştin ki gerçekten iyi bir uyarlamaydı, bu da kitabı sevme olasılığını düşürüyor. :) Ama McEwan kendi dilinde şiir gibi yazıyormuş falan, onu görmek ilginç olabilir. :)

Sera dedi ki...

Kötü bir uyarlamaydı demedim, sevmedim dedim sadece. Neden hep bu açıklamayı yapmam gerekiyor, hiç bilmem :D Evet sanırım Briony'e ikinci kez katlanamam. Kendi dilinden Enduring Love'ı okumuştum. Öyle şiirsel gelmedi bana ama güzeldi. :)

Ludmilla dedi ki...

Şimdi, bence kitabı/oyunu okumadan bir film hakkında iyi uyarlama/kötü uyarlama yorumu yapmak yanlış. Vakt-i zamanında bir başka blog yazarımız upuzun bir liste yapmıştı, okumadığı şeylerin uyarlamasını izlediklerine ve imdb puanlarına göre en iyiler diye sıralamıştı. Bunu doğru bulmuyorum. Mesela Guguk Kuşu, çok iyi bir filmdir ama kötü bir uyarlamadır. Kitabın ağırlık verdiği şeyleri es geçer. Kitaptaki önemli yer tutan Kızılderili filmde sadece figüran gibidir vs vs.

Neyse, Atonement'ı sevmediğini biliyorum, kitabı da ondan sevmeyeceğini düşündüm. :) Ama bak Enduring Love'ın uyarlaması kötüydü. :)

Sera dedi ki...

Katılıyorum söylediklerine ve o listeyi de çok iyi hatırlıyorum :D Guguk Kuşu, kitabı düşünmeyince iyi bir film ama Kızılderilinin filmdeki konumu kitap için çok büyük bir ayıptı. Enduring Love ile Comfort of Strangers'ın uyarlamaları zaten "beni sakın izlemeyin" diye bağırıyor :)

Ludmilla dedi ki...

:) hatırla, asla unutma ve asla izleme :)